Out of 100 million coincidental encounters, until the end I've been wishing for this one. Beautiful words are unnecessary, there is no need for them, let them go. You cannot find a heart in the mind, nor in the brain, but between the two of us, you can certainly feel it.
UVERworld - Hakanaku mo Towa no Kanashi (With English Translation)

Romaji Lyrics

ai ga ai o omosugiru tte rikai o kobami
nikushimi ni kawatteiku mae ni

nani mo ka mo sou darou
batsu no warui jijou ni wa itsu mo futashite
kuwasemono no riaru
yuganda jirenma jidai de
yakusoku shita hazu no futari sae
kizukazu toorisugiteyuku

kowashiatte wakariatteta koto mo
okizari ni shita kore ga nare no hate na no
mitomenaide tachimukatta toki mo
ochiteiku toki no imeeji kara nigedasezu ni
Ah... nando demo sagashidasu yo
kimi no me sono te no nukumori o

nani mo ka mo sou darou
batsu no warui jijou ni wa itsu mo futashite
kuwasemono no riaru
yuganda jirenma jidai de
yakusoku shita hazu no futari sae
kizukazu toorisugiteyuku

inakutatte kawari wa shinai machi wa
boku no sukui o motome yashinai darou
matomo na yatsu ni narisumashite
dare mo ga kuzuresou na kesshou no naka de
Ah... nando mo uso o kasaneru kara

ai wa itsu mo watashi o kizutsukeru dake tte
kimi wa tsubuyaite shinjiru koto ga
kowakute naitandarou
yowasa o shitte tsuyoku nare
osorezu shinjiru koto de
nikushimi ni kawaru mae no hontou no ai o shiru no darou

hoshigatteta mono wa
kokoro ga nai tsukurareta
konna sekai ja nainda yo
miterarenai riyuu no kakera mo nai hibi
iyashisa ga yadotteta utsushi tsukareta hitomi ni

kokoro o iyasu uso sore mo ari nante
demo kokoro o ubau no ga uso darou

ai ni chikazukou to mo
kamitsukareru dake tte boku wa tsubuyaite
shinjiru koto o yameteikitetanda yo
zetsubou kuratte tatte mo
akireru hodo no omoide
hakanai inochi shigamitsuiteitai

hoshigatteta mono wa
kokoro ga nai tsukurareta
konna mon ja nainda yo
kono machi de ushinatta ai
sono imi sagaseba
sukoshi mashi ni natte susumeru darou




English Translation

Before love says that love is, "Too heavy," rejects comprehension
And turns into hatred...

Just about everything is so, right?
In situations where you get bad penalties, there's always the reality of covering them up and faking them
In the era of distorted dilemmas
Even we, who should have made a promise together, pass by each other without noticing

I abandoned the fact
That we destroyed each other and understood each other
Is this a wreck?
Don't acknowledge me; even when I confront it
I can't escape the images from when I fell

I'll find your eyes and the warmth of your hands
Time and time again

Just about everything is so, right?
In situations where you get bad penalties, there's always the reality of covering them up and faking them
In the era of distorted dilemmas
Even we, who should have made a promise together, pass by each other without noticing

The city that won't change even if it's gone
Won't seek our salvation, right?
In the guise of someone honest
Everyone is inside of a crumbly crystal

Because I make more and more lies

Love only hurts me always...or so you whispered
You were scared of believing and cried, didn't you?
Learn your weaknesses and become strong, by believing without fear
You'll learn of true love, before it turns into hatred, right?

What I wanted
Isn't this heartless and contrived world
On the unviewable days without fragments of reason
Lonleyness dwelt in my eyes that are tired of seeing

Lies that heal the heart- They exist
But it's a lie that will steal my heart, right?

Even if I'm to draw closer to love, I'll only be bitten...or so I whispered
I stopped believing and lived like that
With thoughts that I'm amazed of even if I stand up against despair
It's fine if I'm clinging onto a brief life

What I wanted
Isn't this heartless and contrived thing

A love lost in this city-
If I search for its meaning
I'll become a little better and be able to move on, right?
1 Response
  1. Unknown Says:

    Good lyrics! Good translation and better than a lot out there!


Post a Comment

Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringement is intended or implied.