Out of 100 million coincidental encounters, until the end I've been wishing for this one. Beautiful words are unnecessary, there is no need for them, let them go. You cannot find a heart in the mind, nor in the brain, but between the two of us, you can certainly feel it.
Showing posts with label ni. Show all posts
Showing posts with label ni. Show all posts
Alice Nine - Yami Ni Chiru Sakura (With English Translation)

Romaji Lyrics

sakura maichiru kisetsu ni kunou kara nigedashita hanashi aa
koe wo koroshi owari matsu dare mo boku wo mitekurenakute

dare mo kare mo hiteishita, kyozetsushita.

yume de mita 'kore kara' to nijinde kakenai tegami
yami dake ga yasashikute tsurakute hitomi wo tsubutteta

atari no keshiki ni mi wo hisome najimu iro wa mitsukaranakute
semete yoru no yami ni dake kakurete kiete shimaouto

te wo kaketa

dare mo kare mo hiteishita, kyozetsushita.

shuumaku no kane ga naru hakanai yume kara sameta
sayounara itoshii hito harukaze ga boku wo yurashiteta

sakura ga susuri naku koro...








Translation

CHERRY BLOSSOMS SCATTERED IN THE DARKNESS

The story of the escape from misery in the season when the cherry blossoms dance and scatter, aaah
I silence my voice and wait for the end, no one takes notice of me

I denied everyone, I rejected everyone.

The "From now on" I saw in my dream, blurred, with the letter I could not write
Only the darkness was kind, heart-breaking; I shut my eyes.

Concealing myself into the nearby scenery, I couldn't find a colour to blend into
At least I might be able to disappear into the darkness of the night

My hand was offered

I denied everyone, I rejected everyone.

The bell of closure rang, I awoke from the fleeting dream
Goodbye, beloved; the spring breeze swayed me

When the cherry blossoms weeped...
Alice Nine - Senjyou Ni Hanataba Wored Carpet Going On (With English Translation)

Romaji Lyrics

furiotosareta kanashimi no kaaten sae
namida wa akairo no veruvetto ni someageteita

hitsuji wa nemuranai meinichi ga karera wo ou
sairen naru hibi wa taiyou mo kumo ni kakurete

nani mo shiranai bokutachi no te ni
kenjyuu wa ataerare, kainarasareru Days&Days mujyouna shuuki wa 7 days

nokoshita JOKER ni uragirarete So kudaranai manee geemu
koboshita wain ni mo imi wa kitto atte kurikaesareru Nights&Days

‘kyou mo, tsuki ga kirei da’

tobenai buta ni, mou you wa nai
imi no nai, shuchou wa tomete ie ni kaeri na koyashita shifuku wa So nonsense

yume nara samenai de kirabiyaka ni motto kudaranai manee geemu
koboshita wain ni mo imi wa kitto atte kurikaesareru Nights&Days




English Translation

Even the curtain of sorrow that was shaken off
Tears were being dyed by the red velvet

The sheep don't sleep, their death anniversary pursues them
Day after day when the siren sounded, even the sun hides in the clouds

In our ignorant hands
Pistols were given; days and days of being tamed, the heartless week was 7 days

Betrayed by the joker who was left behind, so the ruthless money game
Surely there is also meaning in the spilt wine; the repeated nights and days

Today as well, the moon was beautiful

There's no more use in pigs that can't fly
There is no meaning, stopping the assertion and going back home; the unscrupulous gains are so nonsense

If I dream without awakening, be more dazzling; the ruthless money game
Surely there is also meaning in the spilt wine; the repeated nights and days
Alice Nine - Mellow Ni Shizunde (With English Translation)

Romaji Lyrics

MELLOW ni Shizunde

me wo sorashite okuridashita machikado
todoku hazu no nai tayori wo machiwabiteru no deshouka?

itsumo owakare no kotoba ni
'sayounara' wa tsukawanaitte itte atashi wa hitori

houra kotoshi mo hana ga saite
mata ichirin mata ichirin kokoro ga kareteiku yo

mata haru ga kitara ne kitto egao de kawarazuni saiteite
'sayounara' wa tabun ne kitto wakatteta hazu nanoni gomen ne...

kamisama onegai inotte maita tane wa
anata to tokeru

yukitoke mizu ga kieru koro kono mi wa kareteku no die te dai tedive te daite

furisosogu kokoro ni ima akairo no tegami ga todoite mo
modorezuni shizuka iki wo tomete mabuta wo tojiru no




English Translation

Sinking in Mellowness

I turned away, sent out at the street corner
Am I waiting impatiently for the letter that I don't expect will reach?

Always, in the words of farewell
'Goodbye' isn't said; I'm alone

As usual, flowers also bloom this year
Again a flower, and again a flower, my heart is withering

If spring comes again, surely the smiling face would be blooming as always
Perhaps a 'goodbye', surely, I understand, I'm sorry for my expectations...

God, please, I pray, let the seeds that were sowed
Melt with you (1)

Around the time when the water from the thawed snow has disappeared, this body has withered; die, bitterly, dive, the hand, embrace (2)

Now, in this heart where it's raining incessantly, even if the red letter reaches
I won't return; I stop the quiet sigh and close my eyes.
Alice Nine - Byakuya Ni Kureneko (With English Translation)

Romaji Lyrics

Byakuya ni Kuroneko
Lyrics: Shou
Music: alice nine.

neko wa, zutto miteita koto no ichibu shijyuu
koto wo zutto tsuma hiku kirei na akane iro

moshimo sora ga, aoku nakereba.
kitto konna ni, kanashikunakatta deshou.

yume wa, zutto utakata kesshite arawa ni wa
kesshite samenai yume ga kimi ni todokuyou ni.

moshimo boku ga tori ni naretara...
kitto konna ni, kowaku wa nakatta deshou.

kyosei, kyousei, kyousei, kyousei, kyousei.

boku no koto wo mite, shagareta koe kiite
itsumo sakendeta
boku dake ni ame wo choudai.
himitsu, oshiete agemasu.

himitsu wa abakare hakujitsu sarasare
tenchi wa massakasama shirokuro gyakukaiten

moshimo sora ga, aoku nakereba.
kitto konna ni, kanashikunakatta deshou.

kyosei, kyousei, kyousei, kyousei, kyousei.

boku no koto wo mite, shagareta koe kiite
itsumo sakendeta
kimi dake wa, sono mama de ite
onegai dakara

touni ki ga fureta, mikeneko no rouba
itsumo naiteita
boku dake wa kimi no soba ni iru
soba ni...

boku no koto wo mite, shagareta koe kiite
itsumo sakendeta
boku dake ni ame wo choudai.
himitsu, oshiete agemasu.






English Translation

The cat has been watching all along, part by part from beginning till end
Playing on the koto with its claws all along; the beautiful crimson

Suppose if the sky became blue.
Surely it's probably not a sad thing.

The dream has been transient all along, never showing itself
The dream that I never awakened from seems to reach you.

Suppose if I could become a bird...
Surely it's probably not frightening.

Deception, mad voice, splendour, feast, mad voice.*

Seeing me, hearing the hoarse voice
Always crying out
Only I will be given candy.
I'll tell you the secret.

The secret is divulged, exposed in broad daylight
The universe is inverted, black and white spin the other way round

Suppose if the sky became blue.
Surely it's probably not a sad thing.

Deception, mad voice, splendour, feast, mad voice.*

Seeing me, hearing the hoarse voice
Always crying out
Only you are as you are
Please, therefore

The mood had been felt a long time ago, the wife of the tortoiseshell cat
Had always been crying
Only I am by your side
By your side...

Seeing me, hearing the hoarse voice
Always crying out
Only I will be given candy.
I'll tell you the secret.
The Gazette - Haru Ni Chirikeri, Miha Karerude Gozaimasu (With English Translation)

Romaji Lyrics

Sai ai anata wa henu monhakuchou
Watakushi ni chika tsukite wa mitsu o susuri, susuru no desu

Katachi wa koto nari kotoba mo toji nai
Shosen wa ketsugou bare nu koshiki kanjou
Dekiai no anata wa henu monhakuchou
Fudou no watakushi to yoku nite imasen ka ?

Yume yo mita higenjitsu shiyû ni mau yume yo mita
Yurari fuwari ... Ue no sora de shiten o sadamenu

Anata wa yowaku kawaita manasashi de shikakui sora mi agete imashita.
Donna ni watakushi ga anata o ai shite mo
Haru ni wa kare yuku shukumei desu mo no
Nandou mo nandou mo anata huri mukasou to
Utatta junrenka itsu todokimasu ka ?

Yume yo mita higenjitsu shiyû ni mau yume yo mita
Yurari fuwari ... Ue no sora de shiten o sadamenu


Watakushi no mokuzen de harari chiru anata
Rikaitteru tsumori deshita dake do awashiku.
Nandou mo nandou mo atashi dake miteta to
Tsuzutta junrenka mou todokanai...

Nakana watakushi wa miren hana karashite
Sugu ni demo anata no ato o yukimasu
Rainen no haru ni wa mata tsubomi o sakashi
Anata o ai suru wa kare kusaru made...



English Translation

“In the waning springtime, one’s existence withers away.”

You, my beloved, are a white butterfly with only “one wing”

Come close to me so [together] we can drink that nectar; drink it up

A different shape, words you can’t get across

After all, there’s no real bond [between us]; we’re devoid of feelings [for each other]

But you are so compassionate, my “one-winged” white butterfly

That’s not like unyielding old me, is it?

“I dreamed an incredible dream that I was floating so freely”

You softly sway… Daydreams don’t define your point of view

With a faintly thirsty look, you raised your eyes towards that “patch of sky”.

I still loved you no matter what

It’s destiny for the springtime to fade away and die

Again and again, over and over you turn around

Will the “continuing love song” you sang reach me?

[“I dreamed an incredible dream that I was floating so freely”

You softly sway… Daydreams don’t define your point of view

With an almost thirsty look, you raised your eyes towards that “patch of sky”.]

Then right before my eyes you became confused and befuddled

I tried to understand but instead it made me sad.

Over and over, again and again I tried to see it

But that “continuing love song” you wrote still can’t reach me…

Helpless, I regretfully let that flower wither

Soon after, you’ll die as well

Maybe in the springtime next year that fragile bud may yet bloom

I’ll love you until you die and rot away…
The Gazette - Ganges ni akai bara (With English Translation)

Romaji Lyrics

Ganges ni akai bara

tatoeru nara sou kimi wa
hane hiroge suimen ni rakka shitagatte ita Crow
mujaki ni asobu me wa nani wo miru

yaseta te ten wo sasu shoujo ni dou ka anraku wo ...

kubi ni burasagaru Brass no ROZARIO
sashikaerareta no wa usucha no Leather Rope
bishou majiri no Hymn togireru to douji ni kimi wa fumihazusu

yureru kage wo mite risei wa sogareta
rikai wa muimi to chirabaru Cult tsumetaku naku kane no ne

kamoku wo kazatta February kasaneta tenohira inori wa fukaku
sukuenu kami yo dou ka kaitou wo
inochi no kachi wo shi de kanji sono shi wa inochi no hana wo sakasu to
mushoku no kami to nemuru kareta bara
oboreteru kimi wo kakae utsukushiki yami e to mukaou

rou ga tokeru you ni katachi wa ubawareta
kage nokosenu asu ni ima ijou no nani ga aru darou ka

kimi ni tsugeru dou ka kanashimanai de sono me ni nani mo utsuranakute mo

kamoku wo kasatta February kasaneta tenohira inori wa fukaku
sukuenu kami yo dou ka kaitou wo
inochi no kachi wo shinde kanji sono shi wa inochi no hana wo sakasu to
okizari no kotoba ga utau

kamoku wo kasatta Birth day ikudo mo iwai tsuzuketa kono hi ni
umare sodachi aishita koko de
yowaku yurare nagarete iku sono nemuri yo towa ni utsukushiku
kimi no tabiji wo kazatta akai bara

yasuraka ni to negau no wa kesshite jou makase no kotoba janai
kimi ga kokoro kara waraeru you na koufuku wa soko ni aru no ka




English Translation

Red roses on the Ganges

When speaking figuratively you seem to be
a crow that wanted to dive on the water's surface with spread wings
What are the eyes seeing that pretend to be innocent?

Please give ease to the girl who's thin hands are pointing to the sky...

A rosary made of brass hangs around your neck
and was replaced by a light brown leather rope
The hymn mixed with a smile is interrupted and at the same time you lose your footing

While watching the trembling shadow, rationality is mutilated
Understanding has no meaning in this scattered cult like the tone of a bell that's ringing coldly

February is decorated in taciturnity, palms put together in a deep prayer
To God, unable to save, please answer me...
Experiencing life's value in death, this death lets the flowers of life bloom
A colorless God and a sleeping withered rose
I hold onto the drowning you, let's face the beautiful darkness

In order for wax to melt, it's shape was taken
When tomorrow is left without shadows, what is there more than reality ?
I want to aknowledge you, please don't be sad, even if there's nothing reflected in these eyes anymore

February is decorated in taciturnity, palms put together in a deep prayer
To God, unable to save, please answer me...
Experiencing life's value in death, this death lets the flowers of life bloom
I'm singing those deserted words

Your birthday is decorated in taciturnity, no matter how many times the celebrating of this day was continued
You were born and raised here, at the place you loved
Weakly it continues trembling and flowing, this eternal sleep in beauty.
Your journey was decorated by red roses.

What I asked peacefully is to never entrust the language of emotions
Can you laugh from your heart, I wonder if there is any happiness?
Yui - Yasashisa ni Tsutsumaretanara (With English Translation)

Romaji Lyrics

Chiisai koro wa Kami-sama ga ite
Fushigi ni yume wo kanaete kureta

Yasashii kimochi de mezameta asa wa
Otona ni natte mo, kiseki wa okoru yo

KAATEN wo hiraite, shizuka na komorebi no
Yasashisa ni tsutsumareta nara, kitto
Me ni utsuru subete no koto wa, MESSEJI

Chiisai koro wa Kami-sama ga ite
Mainichi ai wo todokete kureta

Kokoro no oku ni shimai wasureta
Taisetsu na hako, hiraku toki wa ima

Ameagari no niwa de, kuchinashi no kaori no
Yasashisa ni tsutsumareta nara, kitto
Me ni utsuru subete no koto wa, MESSEJI

KAATEN wo hiraite, shizuka na komorebi no
Yasashisa ni tsutsumareta nara, kitto
Me ni utsuru subete no koto wa, MESSEJI


English Translation

I was young and God was there.
He wonderfully granted my dream.

I feel nice when I wake up in the morning.
It's a miracle, I've grown up!

The sun leaked through the trees through the curtain.
If it fills me with tenderness,
everything reflected in my eyes will catch the message.

When I was young, that God was
who we loved everyday.

Inside of my heart,
I had forgotten the importance of my box of precious memories.
The time to open it is now.

The smell of a garden after it rains
cannot even fulfill this feeling of tenderness.
Everyone's eyes will be reflected by the message.

The sun leaked through the trees through the curtain.
If it fills me with tenderness,
everything reflected in my eyes will catch the message.
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringement is intended or implied.