Out of 100 million coincidental encounters, until the end I've been wishing for this one. Beautiful words are unnecessary, there is no need for them, let them go. You cannot find a heart in the mind, nor in the brain, but between the two of us, you can certainly feel it.
The Gazette - Leech (With English Translation)

Romaji Lyrics

Nobody believes you.

Marble no kabe wa takaku doro ni mamirete ita yo,
naguritsukerareta youna itami ga ore wo hanasanee,
tairyou ni koboreta Imperfection,
kanzen ni nomareta Expression,
I who sings black again.
I who dyes black again.
Nandomo atama wo tsubusu Insult.

Let's send a gallows in the last scene which you hope for.
[Don't hush up a mistake. Take responsibility.]
Imada mienee yukue shirezu no mono matowaseta no wa subete uwabe dake uritobasareta no wa shisou no gizou shikori mo sezu mata yotte kiyagaru.

Can you hear the counting song of pain, baby?
[I want to scatter your face.]
Me ni utsuru kotae wo egaku.
[I want to scatter your trick]
Can you hear the counting song of pain, baby?
[I want to scatter your excuse.]
Kuroki hi wa ima mo asenu mama.
A prosecute. Your luck will run out someday.
Hatred to you is a proper act.

Nagareta kekkan to muhyoujou to muryoku toki ga boukyaku ni uete mo wasureru koto wa shinai.

You are the same as a leech which sucks blood to live.

Let's send a gallows in the last scene which you hope for.
[Don't hush up a mistake. Take responsibility.]
Imada mienee yukue shirezu no mono matowaseta no wa subete uwabe dake uritobasareta no wa shisou no gizou shikori mo sezu mata yotte kiyagaru.

Can you hear the counting song of pain, baby?
[I want to scatter your face.]
Me ni utsuru kotae ga kieru.
[I want to scatter your trick]
Can you hear the counting song of pain, baby?
[I want to scatter your excuse.]
Kuroki hi wo houmuru muimi sa ni.
I felt humiliation.

Utsukushiki seijaku ga, kanashige ni yureteru,
me wo fusagu koto sae tsumi.
A prosecute. Your luck will run out someday.
Can you hear the counting song of pain, baby?!

You are the same as a leech which sucks blood to live. [x2]

Fuc* off.



English Translation

Nobody believes you

The marble wall is completely covered with dirt
A pain like I have been beaten up won't release me
Imperfection peeked through in large quantity Expression swallowed in perfection
I who sings black again. I who dyes black again.
Insult that smashed my head many times

Let's send a gallows in the last scene which you hope for.
Don't hush up a mistake.
Take responsibility.
Your whereabouts which I can't see yet, something I can't know is that what you show off is only the surface
What sold off is forgery of thought Without any uneasiness you approach again

Can you hear the counting song of pain, baby?
The president.
[I want to scatter your face.]
Depicting the answer reflected in your eyes
[I want to scatter your trick]
Can you hear the counting song of pain, baby?
[I want to scatter your excuse.]
The black day still won't fade
A prosecute. Your luck will run out someday.
Hatred to you is a proper act.

Faults, expressionlessness and powerlessness are washed away Even if time is longing for oblivion I won't forget

You are the same as a leech which sucks blood to live.

Let's send a gallows in the last scene which you hope for.
Don't hush up a mistake. Take responsibility.
Your whereabouts which I can't see yet, something I can't know is that what you show off is only the surface
What sold off is forgery of thought Without any uneasiness you approach again

Can you hear the counting song of pain, baby?
[I want to scatter your face.]
The answer, which is reflected in your eyes, vanishes
[I want to scatter your trick]
Can you hear the counting song of pain, baby?
[I want to scatter your excuse.]
Burying the black day in meaningless
I felt humiliation.

With my sad look the beautiful silence is wavering, even closing my eyes is a sin
A prosecute. Your luck will run out someday.
Can you hear the counting song of pain, baby?!

You are the same as a leech which sucks blood to live. [x2]

F*ck off
0 Responses

Post a Comment

Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringement is intended or implied.